Wir sind Helden - Nur ein Wort



Ich sehe, dass du denkst
Ich denke, dass du fühlst
Ich fühle, dass du willst
Aber ich hör dich nicht, ich

Hab mir ein Wörterbuch geliehen
Dir A bis Z ins Ohr geschrien
Ich stapel tausend wirre Worte auf
Die dich am Ärmel ziehen

Und wo du hingehen willst
Ich häng an deinen Beinen
Wenn du schon auf den Mund fallen musst
Warum dann nicht auf meinen

Oh bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Wort

Es ist verrückt, wie schön du schweigst
Wie du dein hübsches Köpfchen neigst
Und so der ganzen lauten Welt und mir
Die kalte Schulter zeigst

Dein Schweigen ist dein Zelt
Du stellst es mitten in die Welt
Spannst die Schnüre und staunst
Stumm wenn
Nachts ein Mädchen drüber fällt

Zu deinen Füssen red ich mich
Um Kopf und Kragen
Ich will in deine tiefen Wasser
Große Wellen schlagen

Oh bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Wort

In meinem Blut werfen
Die Endorphine Blasen
Wenn hinter deinen stillen
Hasenaugen die Gedanken rasen

Oh bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein Oh
Bitte gib mir nur ein
Bitte bitte gib mir nur ein Wort

Quelle

===========================================================================

Lyrics Translation:

I see that you think
I think that you feel
I feel that you want
But I don’t hear you, I

Have borrowed a dictionnary
Have shouted A to Z into your ear
I’m piling up a thousand cloudy words
That tug at your sleeve

And where you want to go
I’m clinging to your legs

[direct translation: “If you have to be fallen on your mouth why not on mine”, doesn’t make sense in English but I really can’t translate it because it is a proverb and it also isn’t logical in German! Figuratively it means s.th. like: If you never talk why not talk to me or maybe even kiss me.]

Oh please give me just an Oh
Please give me just an Oh
Please give me just an Oh
Please give me just a
Please give me just one word

It is crazy how you remain silent
How you bend your handsome head
And in doing so give the whole loud world and me
The cold shoulder

Your silence is your tent
You put it in the middle of the world
Tighten the laces and marvel
Dumb when
A girl stumbles over them at night

At your feet I’m talking
myself into trouble
I want to produce big waves
In your deep water

[proverb: “Stille Wasser sind tief” = Still water runs deep, means that silent/inconspicous people have a lot to say/offer more than you’d thought, so if she wants to produce waves in his waters it means they’re not silent any more so he will either talk or it turns out that he really has got nothing to say]

Oh please give me just an Oh

In my blood the endorphines
Are forming bubbles
When behind your silent
Eyes of a hare the thoughts are racing


Source

Leave a Reply